22:24

"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
Питер Уоттс
«Дуговая» сварка
(перевод поста "Arc Weld")

ссылка на блог, ссылка на пост


+++

@темы: перевод, Питер Уоттс

Комментарии
15.02.2018 в 15:54

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Поздравляю с очередным переводом!:ura:
Всерьез пугающим.
ОЧЕНЬ пугающим.
Нет, правда, когда читала, первая мысль была про... в общем, про то, что "я-сознания" теперь контрольно не существует и даже Анатмавада тут не при чем. Помнить нас научили вирусы. Вирусы, блин! И будто этого мало - они до сих пор помнят за нас... Дочитала до эпидемии, распространяющейся через акт мышления (и того, что теперь оное как бы реально), и захотелось экстренно подышать в пакетик. Хорошо, что механизмы настолько глобального заражения для меня весьма и весьма туманны...

По-моему, от статьи так и веет чем-то из "Ложной слепоты")
И чем-то, что не одобрит официальная церковь. Да что там - ни одна из церквей.

Спасибо за еще один повод для размышлений часа эдак в три утра:gigi:

И можно ликбез: почему именно "дуговая сварка"? Не могу сопоставить материал с названием статьи:hmm:
16.02.2018 в 01:59

"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
Помнить нас научили вирусы. Вирусы, блин! И будто этого мало - они до сих пор помнят за нас...
Звучит и впрямь пугающе.
Однако только укрепляет мою уверенность, что "Эгоистичный ген" Докинза довольно близок к истине.

Хорошо, что механизмы настолько глобального заражения для меня весьма и весьма туманны...
А я сразу попыталась представить, как бы распространялась такая, эм-м, инфекция, но генетика и биоинженерия - не мои сильные стороны... поэтому, дальше того же ретровируса вроде ВИЧ моя фантазия так и не забралась.

По-моему, от статьи так и веет чем-то из "Ложной слепоты")
Однозначно. Все так логично складывается, и с железным обоснованием - и страшно до жути.
Мою позицию насчет официальной церкви вы знаете, поэтому здесь просто промолчу:-D

И можно ликбез: почему именно "дуговая сварка"? Не могу сопоставить материал с названием статьи
"Дуговая" - потому что название гена - Arc - еще можно перевести как "дуга" (если словари не врут:-D), weld - по версии тех же словарей "сварной шов", "сварка" или просто "объединять, соединять" - в плане синаптических связей, вероятно (если извратиться, можно перевести название, например, как "Соединение "дугой", но мне вариант с дуговой сваркой показался звонче). А вообще, игра слов и ассоциативные связи у П.Уоттса в плане перевода порой ставят меня в конкретный тупик...
(вот даже на уже переведенные заголовки если посмотреть - что Pearls before cows, которое, по существу, перефразированное Pearls before swine, то есть "метать бисер перед свиньями" по-нашему - а в моем кривом переводе этот оттенок смысла напрочь потерялся; что Changing our minds, которое, если переводить его с учетом фразового глагола, должно означать что-то вроде "меняя наше мнение", "передумывая" - но как это влепить в заголовок, сохраняя и второй смысл - я даже предположить не могу)
16.02.2018 в 13:45

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Однако только укрепляет мою уверенность, что "Эгоистичный ген" Докинза довольно близок к истине.
Что тоже чертовски пугает, ага) Похоже на симбиоз тли и муравьев, которые теперь единое насекомое...

А я сразу попыталась представить, как бы распространялась такая, эм-м, инфекция, но генетика и биоинженерия - не мои сильные стороны...
А тут уже промолчу я:-D Только про ВИЧ и думала, поскольку на него прямо указали в статье. И все же - это ж скольким людям нужно было обменяться всякими-разными жидкостями, чтобы вирус так плотно засел в, гм, генах.
И, кстати, вот еще... Долговременная память ведь есть не только у человека? Те же слоны или дельфины помнят долго и много. Не могло же перезаражать всех млекопитающих! Или могло?..

Однозначно. Все так логично складывается, и с железным обоснованием - и страшно до жути.
И как будто со спойлерами к Omniscience, да?:rotate:

в плане синаптических связей, вероятно (если извратиться, можно перевести название, например, как "Соединение "дугой", но мне вариант с дуговой сваркой показался звонче).
Спасибо за разъяснение) Вторые смыслы, как выяснилось, ни разу не мой конек...
Название действительно звонкое получилось (как, в прочем, и в остальных Уоттсовских переводах). Мне особенно нравится "Восхваляя поедание детей", мда. Если вам хочется сохранить и/или как-то указать на множественные значения названий, то может, стоит делать к ним сноски под текстом? Что-то вроде лингвистического комментария. Ну, или просто указывать несколько вариантов заголовка)
16.02.2018 в 16:49

"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
И, кстати, вот еще... Долговременная память ведь есть не только у человека? Те же слоны или дельфины помнят долго и много. Не могло же перезаражать всех млекопитающих! Или могло?..
По идее, если я правильно понимаю принципы эволюции, тому самому вирусу достаточно было заразить какого-нибудь древнего млекопитающего-предка, встроиться в его геном - а дальше уже эволюция у них пошла совместно - и люди, и слоны, и дельфины, и другие млекопитающие получили его, так сказать, по наследству в уже готовом, прирученном виде и обмениваться "всякими-разными жидкостями" у них необходимости не было (в статье пишут "заразил нас несколько сотен миллионов лет назад", но в то время не было ведь никаких "нас", первые млекопитающие появились около 200 млн.лет назад, если мне не изменяет Википедия, а человеку разумному как виду максимум 200 тыс.лет дают).

И как будто со спойлерами к Omniscience, да?
О да... теперь я вообще не знаю, как дотерпеть до ее выхода:inlove: Упомянутые П.Уоттсом "несколько лет" что-то совсем не вдохновляют.

Мне особенно нравится "Восхваляя поедание детей", мда.
:lol: Ох, с этим я вообще намучилась капитально, но так и не нашла нормального аналога "in praise of" в русском языке в данном контексте. "Во славу" или "во имя", разве что... но это полная жесть:-D

Если вам хочется сохранить и/или как-то указать на множественные значения названий, то может, стоит делать к ним сноски под текстом? Что-то вроде лингвистического комментария. Ну, или просто указывать несколько вариантов заголовка)
Спасибо за идею "лингвистического комментария", стоит попробовать:friend:
Только надо научиться формулировать его внятно и так, чтобы не выглядело как оправдание моей переводческой некомпетентности:-D
16.02.2018 в 17:25

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
тому самому вирусу достаточно было заразить какого-нибудь древнего млекопитающего-предка, встроиться в его геном - а дальше уже эволюция у них пошла совместно
В такие моменты особенно стыдно становится за то, что нечасто думаю в перспективе:facepalm: А потом задаю вопросы, ответы к которым лежат на самой поверхности... В следующий раз буду более внимательно приглядываться к цифрам, спасибо)

О да... теперь я вообще не знаю, как дотерпеть до ее выхода Упомянутые П.Уоттсом "несколько лет" что-то совсем не вдохновляют.
Мда... Это почти как ждать новой книги от Джорджа Мартина или Батчера с его циклом о Гарри Дрездене, только в первом случае фанатам хоть иногда отсыпают по страничке спойлеров, а во втором всегда можно вернуться к первой из книг - все равно пока дочитаешь финальную, начало покроется паутиной. Но насколько я помню, какая-то часть вселенной Уоттса должна была развернуться в M.I.A.:gigi:...

"Во славу" или "во имя", разве что... но это полная жесть
Не-не-не, "восхваляя" - именно то слово!:-D Звучит даже мощнее, чем в оригинале)

Только надо научиться формулировать его внятно и так, чтобы не выглядело как оправдание моей переводческой некомпетентности
Некомпетентности, ага:gigi:
Хотя, подозреваю, объяснить, почему использовано именно это значение слова, в каком-то плане сложнее, чем подогнать под исходное слово целое предложение или абзац.