про "Эхопраксию" П.УоттсаТаки прочитала я эту "Эхопраксию". И мне не понравилось. То ли автору его перенесенная болезнь на голову повлияла (хотя не должна была, вроде), то ли мне что-то на голову повлияло и я чего-то не догоняю (что весьма вероятно, но для меня довольно печально), то ли это такой тонкий стилистический ход, и опять же я чего-то не догоняю.
В общем, после "Ложной слепоты", которая меня, повторюсь, разобрала на кварки и заново собрала, "Эхопраксия" - это бледная тень былого величия. Все какое-то никакое: невнятный протагонист с не пойми какими мотивациями и такими же поступками (где, где замечательный и яркий Сири Китон?), зомби-вирусная и всяко-нейро-вирусная вакханалия непонятно к чему, невнятная Сенгупта или как там ее, с ее невнятной местью и агнозией на протагониста, невнятная упырица Валери (не сравнить с фантастически прекрасным Сарасти) с вообще непонятной мотивацией, и на закуску лютая невнятица в качестве типа антагониста (что это вообще такое было? не думала, что буду скучать по "Роршаху").
Ощущения в целом как от "Гипериона" - "это что я такое только что прочитала? зачем это все было? а мораль придумайте сами...", но, на минуточку, в отличие от "Ложной слепоты", "Гиперион" авансов не раздавал и как супер-пупер твердая научная фантастика вроде не позиционируется.
Зато все моменты, бросающие тень на "Ложную слепоту", которыми пугали в отзывах на Фанлабе, чрезвычайно удачно прошли мимо моего восприятия, так что удовольствие от нее "Эхопраксия" мне ни капельки не испортила. Это плюс.
@темы:
Питер Уоттс,
c'est la vie
Пока только знакомлюсь. И, естественно, влез в первый же пост с тегом Уоттс. Дальше будем посмотреть.
Книги действительно разные. Совершенно. В "Блайндсайт" есть надежда. В "Эхопраксии" ей и не пахнет. Я бы даже не смог бы назвать ее продолжением. Или обе книги дилогией. Но на то он и Уоттс.
И я вот исключительно переспросить - вы читали эти книги в оригинале или в переводе?
Может быть, в третьей части, которая Omniscience (Всезнание/Всеведение - не знаю, как это корректно перевести), Уоттс как-то приведет это все к общему знаменателю... Только на это и надеюсь.
И я вот исключительно переспросить - вы читали эти книги в оригинале или в переводе?
В переводе. Я не настолько хорошо знаю английский, плюс (ИМХО) у Уоттса сам по себе язык сложный и со специфическими канадскими вывертами. А я люблю, чтобы текст поступал в мозг плавно, без спотыканий на каждом абзаце.
Omniscience
На русском предположительно таки Всеведение)
Я, кстати, очень недоволен украинским переводом.. русский чуть лучше, но там тоже все хромает. Такое. Тот же перевод названия "Блайндсайт" не осилили ни те ни другие (как, впрочем, и прозвище ГГ, которое дала ему Челси - тут профукали, все что могли). Зато "Эхопраксию" почему-то даже не попробовали перевести.. опять же ни те ни другие))) Пути переводчиков неисповедимы и, к сожалению, не поддаются корректировке. Я честно пытался) Парадокс литературного перевода научной фантастики в том, что без развитого тезауруса в языке, на который переводят научные статьи (и тем более научную фантастику), теряется вся научность (
И да.. то, что я рассказываю всем знакомым и друзьям - канадский английский Уоттса оооочень сложен к пониманию. Факт. Хотя вот вживую общаться было намного проще. Ну, такое..
В общем, если есть где-то движуха по Уоттсу - я в деле!
Парадокс литературного перевода научной фантастики в том, что без развитого тезауруса в языке, на который переводят научные статьи (и тем более научную фантастику), теряется вся научность (
Вот да, мне эта неразвитость научных терминов в украинском языке (в русском с этим все-таки чуть полегче) немало крови выпила еще через школьные учебники, в которых всё переводилось "аби не так, як у москалів" без оглядки на здравый смысл - хотя украинский я знаю прекрасно, понять, что имелось в виду, был тот еще квест.
Хотя вот вживую общаться было намного проще.
Как замечательно, что вам удалось пообщаться с Уоттсом вживую) Я не рискнула ехать во Львов из Донецка, хотя ооочень хотелось.
Я вас уже нежно люблю))
Как замечательно, что вам удалось пообщаться с Уоттсом вживую) Я не рискнула ехать во Львов из Донецка, хотя ооочень хотелось.
Да, это моя веха. Самое яркое впечатление того года и одно из самых ярких в жизни вообще. Я не мог пропустить. И.. в общем, вот. medium.com/@dilvishs/%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%8F-...
Ох, как же это прекрасно. Трогательно) Я даже прослезилась, правда.
Про свиные уши читала в блоге Уоттса - насмешило)
(хах, значит, ему можно спокойно писать письма
и засунуть поглубже свой страх и стенания "да-кому-нужны-мои-фанатские-слюни-на-плохом-английском"?Чудесно.)Дя!
Кстати, там же на медиуме мой разбор перевода "Блайндсайт". На сколько осилил) Но в основном про то, что профуканы все имена и прозвища и дофига научных терминов и явлений)
Интересно) Спасибо, почитаю)