00:27

"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
Питер Уоттс
Физика надежды
(перевод поста "The Physics of Hope")

ссылка на блог, ссылка на пост


+++

@темы: перевод, Питер Уоттс

Комментарии
25.03.2018 в 15:05

"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
Проходила сегодня "Мраморное гнездо" (у меня уже становится традицией проходить его под вирусную инфекцию и высокую температуру для пущего погружения:-D)
И еле-еле удержалась, чтобы не влепить это:

прямо в тело поста:lol:
31.03.2018 в 18:29

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Ок, ладно, эта статья выламывает мозг так же, как оригинальный "Мор" или речи Оспины про то, как правильно умирать:alles: А под конец так вообще нагоняет тревогу, хотя предвкушение чего-то волшебного тоже есть. Наверно, так и должен выглядеть свободный выбор?:D Ну, или вселенная, которая развивается и живет...
01.04.2018 в 02:01

"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
После вот этой фразы: "Мой внутренний голос восстает против мрачного контринтуитивного детерминизма." я в П.Уоттса натурально влюбилась (до этого просто тихо восторгалась:-D). Да и вообще, здесь его мысли абсолютно созвучны моему восприятию - вплоть до "И поскольку это настолько соблазнительно, я должен противостоять своему желанию с дополнительной дозой скептицизма".

Наверно, так и должен выглядеть свободный выбор? Ну, или вселенная, которая развивается и живет...
Возможно:rotate: Я понимаю, что не полностью улавливаю физическую составляющую статьи, однако, живая - живущая - вселенная - это ли не восхитительно?
01.04.2018 в 10:53

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Да и вообще, здесь его мысли абсолютно созвучны моему восприятию
Мне эта статья (и ваша фраза про, ага, восприятие) напомнила о вашем оридже про живую вселенную, которая еще и беременна:rotate: А еще, в каком-то плане, именно откровением текст не стал; +++