"По одной битве за раз, сын мой. По одной битве за раз."
Одно меня беспокоит во всем этом дайри-апокалипсисе: мои переводы (хоть я и подзадвинула их чуток из-за писательских месячников, но о них не забываю). Даже если здесь снести их точечным методом, "шоб не достались ворогам", куда дальше с ними идти-то?
Ну, допустим, Токарчук лежит, где надо, и доступна ширнармассам.
Переводы с сайта Юдковски можно отволочь на lesswrong.ru, и там, возможно, они будут даже кому-то нужны.
А переводы из блога П.Уоттса и сопутствующие? В группе ВК по П.Уоттсу всем на все пофиг, на фикбук совать как-то тупо, и вообще... Печально.
Ну, допустим, Токарчук лежит, где надо, и доступна ширнармассам.
Переводы с сайта Юдковски можно отволочь на lesswrong.ru, и там, возможно, они будут даже кому-то нужны.
А переводы из блога П.Уоттса и сопутствующие? В группе ВК по П.Уоттсу всем на все пофиг, на фикбук совать как-то тупо, и вообще... Печально.
www.livelib.ru/group/26-virtualnyj-klub-lingvop...